Wombatistan

surreal visual poetry - bilingual turkic metre ~ mystery linguistics theatre 2000 (but sometimes, it's 3000)


SOKUDURA REKLAM | Sürreal Misheard Dil Eriştesi

Türkic Echoes in Japanese Advertising Language - ACT 3

SOKUDURA 4/4 | Dondurmanın Dondurucuya İhtiyacı Olduğundan Emin Değilim

click on the picture to watch it on youtube

SONGLINE: Japanese Advertising, Orinoco Flow, Sokudura

YER: Japan, Scotland, Wombatistan

□✔ >>> |h~y|, (rl), [ü->u], aksan accent, misheard lyrics, recog, syllabic distortions

0109 GUMMYDROP04 | 0:54 | 24 Jul 2021

Support Our Work 

>>> chain-linked item : series study, namesake

 

This study was part of a series. Primary notes have been filed with ACT 1.

There's a need to review the conditions that trigger the Scottish`esqueça & other intrusive tonals discovered through Japanese.

zühul ~ this [ü->u] vowel pattern is a breech that irritates me a lot. Registers as foreign, eastern & swinging towards south-east-Persian-flavour ...not Arabic (but yeah). Tongue - carries significant conflict. It wants to swim [ü->ü]. example: lütuf -> lütüf ...another case of misheard-approximation-effect, where it is very difficult for my ear to hear specifics and the flixafluxamatosis(metathesis) will make me fling -> lütfü. Transcriptions, were approximations. When IPA is carrying the same syndrome of non-uniform sound encoding with symbols, it's no different to what happened with the adoption of Latin. It will still offer a lot of valuable insight, but my plasticity needs to remain focussed on what (is)was familiar & transparent for me.

Between Persian & Arabic, there is a conflicting rift perceived. (rl) corridor also detected, in the event that something like zühul might've needed to travel towards something like
«zühüli(y)et» «zuhâl`ıyat» «zəhui[rl]et» There's going to be other variations, along with semantic drift. My tongue is prone to twisting through Arabic, while Persian errs towards alternative through-ways that are more intimately comfortable in my mouth. zühul->[?]->at will trigger (rl) - i'm likely to hear the [L] as [R]. This is a side-note for needing to track the [ü->u] pattern ~ because my tongue's not OK with it. It's a hard breach and I can't see-feel it as an Arabic tone at all. When this happens, my brain usually experiences a form of;

«
..breached - this is foreign, but it doesn't register as Arabic, goto Persian ..BUT!!» ...but, in this sample, there is confusion, something-amiss - almost like there's another 3rd, 4th or 5th party involved, happening in a hot spot of cross-cultural exchange. It's a very knotty scrambler, so that's why I've needed to tag the [ü->u] vowel pattern. Heavier/dedicated research is likely to reveal something interesting in what caused this knot to form. Though this did need to break off as a separate subject, the [ü->u] isn't a digression ~ it's a speciman that needed to get bagged along the way.

hewn - yün ~ need to take note of |h~y| - shaped by the vowel form in the suffix`oidal -ün. «sewn» is pronounced differently to «strewn».

THOUGHTS: Japanese is a wildly exciting portal that offers multiple through-ways. It's a language that requires more dedicated exploration
. I deliberately chose the advertising medium, because it's a pradigm I'm drawn towards. I like how the medium tends to err towards hype (...and surreal ridicul`osity). I see it as a good way to offer contrast, where I assume day-to-day transactional language, would not be the same. I see that type of communication contrast offering opportunity for objective (or diagnostic) assesment. Scottish triangulation bridge detected.

CURIOUS`ER: Wondering how much of this phenomena is caused by growing up with Australian English vs ...I'm only perceiving the Scottish bridge through the Türk`ish half of the language-processing. I feel it could be a combination of BOTH--| [e.g - my hearing & thoughts are processing in Türk`ish, but the physical spoken word is still shaped by an AU-English voice. Speakers with other accents, will produce unique sounds that will be different to me]. The Scottish`esque'ça is not registering as a dialect English. I'm hearing it like a separate language, long before it started to mix with English`esque'ça soundscapes. Interesting, how in the cases when this happened, the English language-switch signal was [OFF`ed]. I was unconscious of it. There was no access to the English half while speaking, yet the vocals still interjected with chaotic & intrusive accent swings. Important to take note of that, because the [OFF`ing] usually happens to the Türk`ish half, due to English being my primary(dominant) language ...and this was a case of the same phenomena happening, but in reverse.

TRANSCRIPTION:

kar ϸun'i kollar'iyi qar đak'ar
snow anxiety, to it'/s arms - snow it attaches
car, boney, coal lorry, cart a car

konuş'i anak'đar zühul
talking key mistake(disorientation)
go no shear, a knock tar, zoo haul

sonun'a muğ
for your end, a tavern-keeper
so noon a moore

ufuk'i uyur'kiyor jyoq'ında
the horizon'/s sleeping with your absence
or fak here, or your key oar, joking there

gül'lü gül'lü, uyur'ki ĩki
the laugh'ling'/s, would sleep as two
goul loo, goul loo, or your key, he care

gül'lü uyur'ki, gül'lü ĩki
with laughter it'd sleep, the laughing two
goul loo, or your key, goul loo, he key

gül'lü gül'lü uyur'ki
the laughing, laughingly it would sleep
goul loo, goul loo, or your key?

gül'lüğü gül'lüş, ne akәr'u?
it's laughing'nesses laughter, what pours?
goul loo, goulish - net a car roo

uyur'ki uyur'ki, o bun'lar
sleepy sleep it would, that's these-folks
or your key, or your key, auburn lair

ağır gey'ioru geyir'u
a heavy costume, wear - it would
our gay, your roo, gay roo

đok yün kar'a
to the snow, hungry wool
dock, hewn car raw

uyuṙ'ki uyuṙ'ki, sul'lu - sağol!
sleep'ily sleep it would, watery - thanks!
or your key, or your key, solo - sow!

whoo!
woo!
who!

gül'lü gül'lü gül'lü gül'lü
the laughing'ly laugh'ish
go loo, go loo, glug, go loo

uyur'ki uyur'ki, uy
sleep it would, sleep
or your key, or your key - oi!

uyur'ki uyur'kiyor
the sleepy's sleeping
or your key, or you're key or

bu mi? bu mu?
this is it?
boo me? boo moo?

kim'in o çal'ın?
who-am-I, is that your call?
come in, or char learn

işte'min ay kar?
your longed-for moon snow?
is the man a car?

çay'ın đok apiko!
your tea is hungry, ready to haul up the anchor!
try urn dock, a pickle!

üş'i kar
freezing cold snow
who she car?

 


Continuing with the east flowing [S/SH] current. Thought it could have been a pizza-flavoured icecream, similar to the pizza candy that tastes nothing like a pizza. It was difficult to discern that this could've been a strawberry-flavoured wonder. It sounded closer to home compared to other streams, so that's why we rolled with it.

~iD-ENTiTY


>>> ACT 1 - SOKUDURA | Ahu Gummy Iron ve Folic Asit Drop
>>> ACT 2 - SOKUDURA | Mobile Telefon İlgili Bir Şey
>>> ACT 3 - SOKUDURA | Sürreal Misheard Dil Eriştesi
>>> ACT 4 - SOKUDURA | Dondurmanın Dondurucuya [YOU ARE HERE]

>>>
namesake: sokudura - zeki müren ~ miserlou series


~ My Name Is Ayça, get used to it

<<<PREVIOUS | HOME | NEXT>>>