Wombatistan

surreal visual poetry - bilingual turkic metre ~ mystery linguistics theatre 2000 (but sometimes, it's 3000)


Dress Code for the Deli Dumrul Kralice Party

Dress to Impress at Far King Ham Palace: Your Ultimate Guide

How To Manifest 723,476 Husbands In 49 Seconds

click on the picture to watch it on youtube

SONGLINE: How To Manifest 723,476 Husbands In 49 Seconds

YER: Far King Ham Palace, Wombatistan

□✔ aus terör, bi-lingual structuring, cultural heritage, syntax preservation

0124_dresscode | 0:49 | 12 Nov 2021

Support Our Work 

 

This is another translation exercise from an English source, intended to track how the semantics might skew - along with taking note of what causes the need for [creative license] in instances where there is no direct translation available, but it is approximate. There is no translation for «Deli Dumrul» - which was the name my mother often used to address my father with, as a term of endearment. This it was the name of a folklore character ...but i don't know much beyond that. I pictured him like the thug-troll who lives under a bridge, forcing people to pay money to cross it.

The exercise was thematically linked to an exploration of protocol at that time. The form and structure were very Türk`ic, tied to cultural heritage, while the zany style of expression reflected an assimilated heritage conveyed through English. I did my best to extend the exercise here by attempting a mirror translation to keep the Türk`ic grammatical structure intact. It's a necessary crutch that illustrates how I need to structure my thinking in Türk`ish, given that my mind is predominantly formed in English. It’s quite challenging, but I did my best to make it mirror how it exists in my mind as accurately as possible. It will require 2-3 more iterations to become sharper, but this is my attempt to find a halfway «that'll do pig» type of compromise.

 

TRANSCRIPT:

keman'ımın hikaye'si
the story of my violin
violin 'of-mine story 'of-it-that

peki - ayça, at'ıyor bir
alright - ayça is having a
alright - Ayça, throwing(s/he-it)is - a

deli dumrul kıraliçe partisi bu'rada
loony super hero reign party
crazy-madman (Dumrul) queen party'of-(him-her-it) this'here-at/s-place

uzak kral jambon sarayı'nda
over at far king ham palace
far king ham palace 'of-(her-his-its)-at

kısa bir koş'u lağzım
gotta do a brief run down
brief [a] run(dash)'it, gotta(necessary)

kıyafet yönet'mesi
of the dress code
dress(attire), governance 'of-it-that

parti'ye işçin
for the party
party'to-the for'it

1. etnik bikini'nizi get'irin
1. bring your ethnic bikini
1. ethnic bikini'of-yours bring'it-y'all

2. rambo kafa band'ı
2. rambo headband
2. rambo head band'the-it-that

3. beyin'ini topla
3. you gotta pack your brains
3. brain'of-yours pack'it

4. eski kelime hazine'si get'ir
4. and a very archaic vocabulary
4. archaic vocabulary treasure'of-its bring'it

5. şapka ihtiyaɉı var
5. you're gunna need a hat
5. hat, requirement 'of-it there is

üst'ünde hakiki gör'ünmek işçin
to make it look rool authentic on top
on-top'of-it, authentic look'ification-of-it, for'it

6. ve kılıç'ını unut'ma
6. and don't forget your sword
and sword'of-yours, forget'do-not

çünkü bir sürü yılan darbe var
because we've got a lot of snake bat
because a-lot-of snake bat(strike) there-is

ilere git'mek için
to get on with
towards'forward, go'fication for'it

not - pastel ve açık pembe'lerden kaç'ın
nb - avoid pastel pinks, light pinks
note - pastel and light-pinks'of-them, escape'you-must

maɉenta ve sıɉak flor pembe'si ol'ur
magenta & hot fluoro pink is ok
magenta and hot pink, it-can-be

ama pastel'leri get'irme
but don't bring the pastels along
but the pastels'of-them, bring'eth-do-not

çünkü gerçek'ten zor ol'aɉak
'cuz it's goin' to be really hard
'cuz reality'from-of-it-for-real, hard be'it will-becometh

tüm kanı yıka'mak için
to wash all the blood out
all-encompassing blood'of-it, wash'ing-ification for'of-it

 


~ My Name Is Ayça, get used to it

<<<PREVIOUS | HOME | NEXT>>>