PiLOT PEN ~ Suki | Korea'lı Ayla Kerokerokeroppi
- ACT 1
Language Adoption: Influence of Kazak on Learning &
Development
click on the picture to watch it on youtube
SONGLINE: Ayla
YER: Auburn, Wombatistan
>>> aus terӧr,
education fail, language adoption, language calibration
0097 SUKi-01 | 1:22 | 18 Jun 2021
>>> chain-linked item : study series
There was a notable increase in the adoption of words influenced from
the Kazak direction in this series. Two main motivators drove this
decision:
1. Kazak words resonated more deeply with me compared to
their Türkiyenli equivalents, which felt foreign and unfamiliar. This is
always the primary motivation. I'm only choosing words where the [meaning]
is recognised & the passage of sound is closer-too-home for me. When I run
into Türkiyenli words that are foreign to me, I don't feel any belonging
with them. There is a clear signal that demonstrates
«this is not from-of-me» - because my parents didn't use those words in the home. Those
kind of words, are without meaning. It's not possible to break down the
sounds to guess what they could mean. They are foreign & modern adoptions.
Whether or not they are identified as Türk, is inconsequential. THey are
just foreign to me, foreign to my family - in a «not
from-of-my-tribe/clan» kind of way. It's evident my family's tongue,
migrated from the far-east & further out. North of the Caucus, north of
the Black Sea & Central Asia.
2. An adaptive process related to
language calibration that's necessary for my learning style. I recognised
words, but realised I had to pronounce them with an (s) instead of
(ş).
This transition connected the two sounds, revealing how they overlap. The
difficulty of shifting from (ş-->s) contrasted with the ease of moving
from (s-->ş), illustrating that
(s) was always part of (ş).
Geographically, (s) represents the north-east (towards Kazakhstan), while
the direction of (ş) comes from the west (Türkiye). This directional
mapping highlights how these sounds relate and diverged over time. This
consciousness, makes me know I need to track this consonant phenomena,
because there will be oher deviations that start to shape-shift into; (ç,
z, j ..and MORE!). The same phenomenon occurs with the adoption and
recognition of suffixes. My map is based on the observations of my own
journey through the languages, according to how I've encoded with Latin.
Other people's maps will look different thorugh Latin, though the common
sound clusters will be located in similar positions within the mouth,
sharing similar (tongue, throat, nasal etc) dynamics.
I need to keep the rest of my notes brief
in this series, focusing only on documenting the words and passages
adopted. This exercise caused significant shifts in prosody. Although the timing
felt awkward for me at times, it was an essential part of my language
learning journey, which differs from traditional methods focused on
rote consumption of vocabulary and grammar rules. That approach suits my brother and mother's
learning style. I can't do that, because I need to process sounds through
meanings I already understand - which requires flexible plasticity.
On the contextual side of the expression, it's a
cultural commentary account of my best friend Suki & how that friendship
forged a bond with Korea. The story of the Korean Ayla connected to
Türkiye, reminded me of Suki. I noticed children in Central Asia playing
the same game of jacks that Suki taught me. I was shocked when I saw that,
because the children were using the same movements - because it was the same game.
We shared a common ancestor.
I also know the pen-twirling techniques Suki shared with me,
will symbolize another form of directional connection like that. She was
the only person of my kind I encountered. Her departure was a deep loss,
but I dearly hoped she found significantly greener pastures.
stocktake: bas'ştaltılan bredtık saç'ak nemese'neyse kez
kel'gen b'olur'durattaan saç'şları sığır'lattaan büzüş'türdürütjü
ılğaldı'lığı büyük'sşekdikte alteqay'da daha xoşum iç'işki
>>> ACT 1 -
Language Adoption: Influence of Kazak on Learning & Development
[YOU ARE HERE] >>> ACT 2 -
When Education Falls Short: A Cultural
Critique of Teaching Quality >>>
ACT 3 - From Math Misery to Toilet Woes: The
Absurdity of Learning Calculus >>>
ACT 4 - Left With The Crumbs: Navigating
Loss and Learning In A Transient World
~ My Name Is Ayça, get used to it
<<<PREVIOUS |
HOME |
NEXT>>>
|