Rampur Çampur | Kontakt : Contact - ACT 2
Volatile Cultural Landscapes : Language Notes on Sound
Analysis
click on the picture to watch it on youtube
SONGLINE: Nasıl Geçti Habersiz
YER: Southern Twin-Peak'ed Saw'millistan, Super
South-East Asia
>>> abort, auditory
processing, aus terӧr, contact language, sound oscillation, suffix
morphology
0070 pottery02 | 1:13 | 9 May 2021
>>> chain-linked item : study series
Captain's Log, Post Mortem Report
[20240927_1211] There is significant blockage or intrusive
signal skew through the -yorum suffix. This is
another example of how the land has shaped my voice. The
[yor] vowel structure shifts north/north-east
towards the Uzbek direction, but there’s a parallel tone for
(o) that also exists in Australia, within the
same key. This (o) tone can oscillate towards
(a), yet it doesn’t exist in Türkiyenli
Turkish--| meaning that part of the language will remain blind to the sound
(unless there is effort made to learn and become conscious of it). If
there are clustered regions within Türkiye that do carry the Uzbek
(o) however, there will be migrational links
connected through the passage of this vowel.
Flixafluxamatosis - Metathesistika
ata'wağqtiğinde | vaktiğinde, vaxtiyinde, vakittinde
This carried a
Kazak trail through the (w), which resonated
with me. It exemplifies how [roger rabbit]
transitions into [voger vabbit] through
[woger wabbit]. The resonance of (r) is
anchored with the vowel (a). The first
Australian (aar) letter that was identified
during my journey is a part of it.
Sound
Calibration: basş'taladırdırttadılır This records a journey from
Kazak, east/south-east towards Türkiyenli. The split between
[s] & [ş]
feels like it was caused by a landform. There's a need for me to review
the topography, to take note of any rivers/mountains or lakes that are
causing obstructions in travel. If there is a landmark/features like that
on the terrain, it needs to link with ♪(s~ş) as
an annotation.
mejbur-laklamakla
This suffix represents a form of malformation or serves as a record of how
my land shaped this augmentation. The flow feels 'perfectly correct' for
my mouth. A more detailed attempt to spell it is:
-lakt-ılla-makt-ılla, though conveying the specifics is difficult
without using my own font.
ayıp'lataan
göz'lerle This expression feels accurately correct for me, while
Türkiyenli speakers might perceive it as an error or grammatical fault.
The closest adjustment I can make for the first suffix is
[ayıp'latıyan].
These notations
frustrate me because I’m not in the right mindset to explain the Türk`ish
for an English-speaking audience. I would have gone the distance, but it's
too fatiguing for right now, so it needs to be filed into the department
of «you can ask me about it later!».
First contact durums.
~iD ENTiTY
>>> ACT 1 -
Rampur Çampur | Çamur Okul
>>> ACT 2 -
Rampur Çampur | Kontakt : Contact [YOU ARE HERE]
>>> ACT 3 -
Rampur Çampur | Ve Geri'ye At
~ My Name Is Ayça, get used to it
<<<PREVIOUS |
HOME |
NEXT>>>
|