Wombatistan

surreal visual poetry - bilingual turkic metre ~ mystery linguistics theatre 2000 (but sometimes, it's 3000)


Akıcı Çikolata

The Flow of Lumpy 3D Chocolate and Turkish: A Parallel in Speech Difficulties

The Flow of Chocolate and Turkish: A Parallel in Speech Difficulties

click on the picture to watch it on youtube

SONGLINE: Lightwave3D

YER: Wombatistan

fluid FX, flow, cultural mascot, translation exercise

0012 liquid chocolate wombat | 0:42 | 26 Nov 2020

Support Our Work 

This translation exercise explored how words in English and Turkish can differ in meaning while still serving similar functions. I won't publish the specific findings here, but this video rests here as a reference note for further review in future. The Turkish used is non-native and reflects a personal interpretation rather than conventional usage.

This was a performance piece to take a poke at Lightwave3D, because it wasn't adept at creating fluid effects. The choice of the word «wombat» was deliberate, paying homage to the wombat character who became a cultural mascot within the 3D community, who contributed to the evolution of Wombatistan.

The awkward flow of the chocolate effectively mirrors the state of my broken Turkish, which isn't able to flow «akıcı». An outcome of environmental conditions that couldn't help it reach an adequate melting point here, I guess ...but as the land is equally responsible for making the flow lumpy, the language captured - is like a photographic snapshot of the terrain. It is how it is, because it was the land that made and shaped it so.


~ My Name Is Ayça, get used to it

<<<PREVIOUS | HOME | NEXT>>>