Wombatistan

surreal visual poetry - bilingual turkic metre ~ mystery linguistics theatre 2000 (but sometimes, it's 3000)


Жүн Yürek Yürükle Yürem

Language Tooling: Visual Methods and Approaches

Жүн Yürek Yürükle Yürem

click on the picture to watch it on youtube

SONGLINE:  Walk This Way

YER: Hollywood, Wombatistan

□✔, >>>, (ж), australian vowel harmony, language tooling, rolodex, visual synaesthesia

0043 yüre yürek | 1:09 | 8 Apr 2021

Support Our Work 

>>> chain-linked item: connected study

The following transcript offers an example of how English has been directly encoded into in my Turkish.

Жүн Yürek Yürükle Yürem

the {governess, animals'with-to-for-of
the only kangaroo'IT-was
the only kangaroo'IT-was ~ it-slept
the only kangaroo'IT-was
yüre, an involvement-with-the-heart thing it-was-not
a one thing it-was-not
a one thing it-is-not
on a'top of the sheep`ethst/s fleece, would it be?
imagin(e)'ationing-think-not-i-am
imagining it i-think-not-am`ing
when a person who's walked, walks
a walk, a thing's fleece'it-would-be-what-you-said`eth-t`would-be
one thing's one thing, would be a one thing
a walk`ethed walker, would walk
your fakınmentilisation, is right there

~iD-ENTiTY

Context
This piece emerged from an exercise related to the previous study with >>> The Governess. It involves examining the root «yür». and its association with the meaning «walk». The poem also touches on the recognition of Kazakh influences and the need to annotate words starting with [y] with (ж) in Cyrillic. It's also a piece dedicated to recording & tracking Australian vowel harmony, offering a number of samples that are mirrored with standard Turkic pronunciations.

Dictionary Reference
yün: wool
yürek: heart
yürük: a type of movement or walking
yürüme: walking

Methodologies

Rolodex Concept: This was the first «rolodex». concept, was created as a rotating wheel to cycle through all the vowels, to explore the perceived root for «yür».

Visual Synesthesia: This approach aimed to connect the image of someone walking with the concept of a beating heart to associate it with the word «yürek». The goal wasn’t to memorise a new meaning, but rather to highlight how the meaning shifted in a way I couldn’t fully accept. The illustration was a way to demonstrate how I attempted to grasp this change visually, rather than through written definitions.


~ My Name Is Ayça, get used to it

<<<PREVIOUS | HOME | NEXT>>>