Wombatistan

surreal visual poetry - bilingual turkic metre ~ mystery linguistics theatre 2000 (but sometimes, it's 3000)


Köprü - Bridge | Linguistic Charades

Bridging the Gap: Analysis of Circumlocution and Grammatical Retention in Translation

Ezilmiş Dil | Mangled Tongue

click on the picture to watch it on youtube

SONGLINE: Tiperary

YER: Wombatistan

linguistic amnesia, circumlocution, language retrieval, orthography [c]

0007 bridge | 1:40 | 26 Nov 2020

Support Our Work 

A record of circumlocution, through the lens of struggling to find the word «bridge». in Turkish. This video examines how the English translation retains the grammatical structure of the original language, to provide insight into the cognitive processes involved in language retrieval. It was an attempt to capture the problem when precise vocabulary is not accessible & the nature of bilingual thinking. History of the different spellings for the word [bridge], is carrying Turkic pronunciation for the Latin [c] that was adopted for [j]-like sounds. There's a need to document that fork.


~ My Name Is Ayça, get used to it

<<<PREVIOUS | HOME | NEXT>>>